外文翻译(各种语种)

  • 笔译服务
  • 口译服务

翻译强项

  • 建筑工程
  • 学术论文
  • 证件合同
  • 生物医药
  • 专利标书
  • 金融贸易
  • 机械电子
  • 石油化工
  • 能源环保
  • 文教体育
  • 法律法规
  • 音像资料

代理服务

  • 国外科技合作项目
  • 企业产品出口委托

咨询服务

  • 公证认证咨询
  • 留学咨询(英 俄 日 法...)

成功案例

  • 中国有色矿业集团
  • 沈阳客运段
  • 宝丽(中国)美容有限公司
  • 北京世联互动网络有限公司
  • 辽宁省规划院
  • 煤炭科学研究总院沈阳研究院
  • 辽宁天宇实业有限公司
  • 金昌矿业集团
  • 中变电器
  • 修正药业
  • 沈阳一元智鼎经贸有限公司
  • 沈阳环科院
  • 东风线缆集团
  • 沈阳辽法房屋开发有限公司
  • 辽宁家美房地产开发有限公司
  • 万科房地产开发公司
  • 沈阳民友国际贸易有限公司
  • 沈阳泰恒投资有限公司
  • 盘锦市兴隆台区外经贸局
  • 辽宁捷嘉联合会计师事务所
  • 辽宁富士电梯有限公司
  • 辽宁大华房地产评估有限公司
  • 裳邦尔(沈阳)商贸有限公司
当前位置: 主页 > 新闻动态 >

限制性定语从句与非限制性定语从句

限制性定语从句限制所修饰名词或代词的意义,一般说来如把从句去掉句子意思就不清楚,甚至失去意义。而非限制性定语从句主句(句子的其他部分)关系不太紧密,对所修饰名词或代词的意思没有太大影响,把它们拿掉,句子依然很完整,它们可以说是附加上去的东西,而且通常都有逗号把它们和句子的其他部分分开。具体说来,限制性定语从句与非限制性定语从句有以下几个方面的区别:
  1. 形式不同
  限定性定语从句主句和从句之间不用逗号隔开,口语中使用时也不停顿;而非限定性定语从句与主句之间通常有逗号隔开,口语中使用时有停顿。
  2. 作用不同
  限定性定语从句用于对先行词的意义进行修饰、限制和识别,如果去掉,就会造成句意不完整或概念不清;而非限定性定语从句用于对先行词起补充说明作用,如果省略,句意仍然清楚、完整:
  People who take physical exercise live longer. 进行体育锻炼的人活得长些。(若把从句去掉句子就失去意义)
  His daughter, who is in Boston now, is coming home next week. 他女儿现在波士顿,下星期回来。(若把从句去句子意义仍然完整)
  3. 翻译不同
  在翻译定语从句时,一般把限定性定语从句翻译在它所修饰的先行词之前,而把非限定性定语从句与主句分开:
  He is the man whose car was stolen. 他就是汽车被窃的那个人。
  I’ve invited Jim, who lives in the next flat. 我请了吉姆,他就住在隔壁。
  4. 含义不同
  比较:
  I have a sister who is a doctor. 我有一个当医生的姐姐。(姐姐不止一个)
  I have a sister ,who is a doctor. 我有一个姐姐,她是当医生的。(只有一个姐姐)
  5. 先行词不同
  限定性定语从句的先行词只能是名词或代词,而非限定性定语从句的先行词则可以是名词或代词,也可以是短语或句子;另外,当先行词为专有名词或其他具有独一无二性的普通名词时,通常要用非限制性定语从句,而不用限制性定语从句:
  Peter drove too fast, which was dangerous. 彼得开车很快,这是很危险的。(which指drive too fast)
  He changed his mind, which made me very angry. 他改变了主意,这使我很生气。(which指整个主句)
  Mr. Smith, who is our boss, will leave for Japan next week. 我们的老板史密斯先生下周要去日本。(先行词为专有名词,要用非限制性定语从句修饰)
  Her father, who has a lot of money, wishes her to study abroad. 她父亲很有钱,希望她出国学习。(先行词为表独一无二意义的普通名词,要用非限制性定语从句修饰)
  6. 关系词不同
  关系词that和why可用于限制性定语从句中,通常不用于非限制性定语从句;另外,在限制性定语从句中,关系词有时可以省略,而在非限制性定语从句中关系词一律不省略。